Udaja / Marriage / Mariage

23. Sept. 2015.

Moja velika, mala devojčica se udala! Udala se moja Jana. Udala se, ima tome skoro mesec dana, a ja još nisam sela da sama sa sobom razmenim utiske i porazgovaram o svemu. Ni emocije jos uvek nisam skupila na jedno mesto. Evo ih, trče haotično kroz ovu moju glavu lomeći me između uzbuđenja, nemira i praznine.

Kad čujem od nekoga “udala se”, ispred sebe vidim ozbiljno, odraslo, zrelo, pragmatično lice žene. Žene koja uzdiše, žene koja tegli pijačne cegere pune mesa i povrća nemajući načina da skloni kosu sa oznojenog cela, žene koja stalno žuri i svuda kasni, žene koja priča o glavobolji, vremenu i kuvanju ručka.

Lice moje devojčice blista, njena mladost ispunjava svaki prostor, njen osmeh otklanja sve brige, a njen detinji pogled radoznalo i razigrano posmatra svet oko sebe.

Dok ne sednem i ne porazgovaram sama sa sobom, dok sebi ne objasnim sta se, ustvari, desilo, lutam po sopstvenim mislima, trazeći neku drugu reč, neki drugi, nezniji, topliji izraz, od tog odraslog ‘udala se”. Ne znam koliko će dugo trajati to moje lutanje, kao sto ne znam  ni koliko imam prava da bežim od te ozbiljne izjave i od činjenice da se udala moja Jana.

I dok ja tako lutam, čekajući da sama sa sobom negde sednem i porazgovaram, onima koji pitaju odgovaram jednostavnim “Jana i Milan su se venčali”.  Kažem to na srpskom i zvuči prirodno: Jana i Milan su se venčali.

U duhu okruženja u kome živim, odgovorim i na engleskom, malo prenaglašeno: Jana and Milan got married.

Ohrabrim se, izgovorim to i na francuskom, zaumckujući od neznanja: Jana et Milan se sont mariés.

I tako, navikavam se na nešto novo i nepoznato, kao što se navikavam na novi jezik, na novu kulturu. Navikavam se da osetim i da što bolje razumem nijanse, jer kad razumem meni je lako da zavolim baš kao sto sam zavolela engleski i englesko, a dotle zapinjem i zamuckujem, kao kad učim francuski.  Znam, osećam duboko u sebi da ja te nove okolnosti, ustvari, već volim, samo mi treba vremena da se naviknem i da ih izgovorim.

IMG_6002

All this in English:

My big, little girl is married. My Jana got married. She got married almost a month ago and I’m yet to sit down and have a talk with myself about everything. I have yet neither recollected my impressions, nor my emotions and they are still chaotically running through my head, tearing me constantly between the excitement, restlessness and emptiness.

The word “married” forms in my head a vision of a serious, mature, pragmatic woman. A woman that sighs, talks about headaches, weather or tonight’s supper, a rushing woman with no time to remove her hair from a sweaty forehead.

My big, little girl’s face glows. Her youth fills the air around. When she smiles, all worries are gone. She absorbs the world with her playful, childish, curious eyes.

And, until I sit down and have a talk with myself, until I explain to myself what really happened, I keep rummaging through my head and through my thoughts, looking for a less serious, more suitable word than “married”. I don’t know how long my prowl will last, as I don’t know how long I can run away from that word, from the fact that my big, little girl got married.

Meanwhile, to all my Serbian friends I simply say: “Jana and Milan got married.” and, with a full stop, I only make a statement in my mother tongue.

In the English language, adding a touch of exaggerated lightness to it, I respond: “Jana and Milan’s wedding was almost a month ago”.

To me, it takes some time getting used to something new. Getting used to a new language, a new culture. Once I do understand all the layers, my love is endless. Like with anything English, my mistakes included. Until then, I learn and stutter, sometimes suffer, like I do with everything French. I can see, I can feel my love for these new circumstances, I just need time to understand them fully.

Screen Shot 2015-09-20 at 9.11.18 AM

En français:

Ma grande, ma petite fille a (est) mariée. Ma Jana s’est mariée. Elle s’a (s’est) mariée il y a presque un mois, mais je ne suis pas encore assis (sereine) de parler sur ce sujet avec moi-même. Aussi (An outre), je n’ai pas recollectée mes emotions et mes impressions et ils courent dans ma tête dans un grand chaos. Ils me cassent déshirent constamment, entre la excitation, la peur et le vide.

En entendent le mot “marier”,  j’ai une vision d’une femme sérieuse, une femme mature (mûre) et une femme pragmatique. Une femme qui soupire, que est épuisée, une femme qui parle de la (du) dîner, de la (du) clima, du (de la) toux. Une femme qui porte les sacs plein de légumes et de viande et qui ne peut pas enlever (sécher) ses  chevaux (les cheveux) de son front en sueur.

Avant que je m’assois de (de m’asseoir pour) parler avec moi-même, avant que je m’explique (de m’expliquer) ce qui se (s’est) passé, je vais continuer (à) marcher dans mes pensées, à rechercher un mot moin dur que le mot “marier”. Je ne sais pas si mon voyage serait loin et je ne sais pas combien de temps je peux fuir le fait que ma grande, la petite fille est mariée.

Mon français n’est pas assez bon et je ne sais pas le seul (quel serait) le remplacment de (le) plus doux que (pour) “marier”. Je peux dire simplement: Jana et Milan se sont mariés il y a un mois, exactment.

J’ai besoin de temps d’apprendre (pour aprrendre) les nouveaux (les nouvelles) choses. D’apprendre la nouvelle langue, la nouvelle culture. Quand je comprend (comprendrai) le connections de tous côtés, mon amour devient (deviendra) infinité (infini). C’etait la (de) même avec toutes les choses anglaise. Mais, jusque-là, c’est comme mon français: je l’apprend(s) et je le bégaie. Je vois et je reconnais mon amour pour les nouvelles circonstances, mais j’ai besoin de temps pour m’immerger.